رمز را فراموش کردید ؟ لطفا ایمیل را وارد کنید تا لینک تغییر پسورد به ایمیل شما ارسال شود

ببخشيد، اجازه ي سوال کردن نداري, شما باید وارد شوید تا بتوانید سوال خود را مطرح کنید.. Please subscribe to paid membership

متاستفانه اجازه برای ایجاد پست ندارید Please subscribe to paid membership

Please briefly explain why you feel this question should be reported.

لطفا به طور خلاصه توضیح دهید که چرا شما احساس می کنید این پاسخ باید گزارش شود.

Please briefly explain why you feel this user should be reported.

جایی برای اشتراک دانش و ساختن دنیایی بهتر!!

بهترین جا برای اشتراک ایده ها و کمک به دیگران برای انتشار بیشتر علم و دانش!!

ترجمه کاتالوگ یعنی چه؟

ترجمه کاتالوگ یعنی چه؟

کاتالوگ چیست؟
کاتالوگ یا بروشور نوعی سند برای معرفی محصول یا خدمات سازمانی است. هدف از طراحی و تولید آنها ارائه اطلاعات به یک مخاطب خاص است. این اطلاعات می تواند اهداف مختلفی داشته باشد و مخاطبان مختلفی را هدف قرار دهد.

به عنوان مثال، سازمان ها و سازمان های دولتی کاتالوگ هایی  تهیه و در اختیار مردم قرار می دهند تا آنها را در مورد مسائل مختلف آگاه کنند.

علاوه بر این ، شرکت های مختلف نیز به عنوان بخشی از فعالیت های بازاریابی خود، ترجمه کاتالوگ را طراحی و تولید می کنند. این مواد تبلیغاتی می توانند اطلاعات مختصر و در عین حال مهمی در مورد محصولات و خدمات به مشتریان بالقوه و بالفعل ارائه دهند.

بروشورها و کاتالوگ ها نیز به روش های مختلفی توزیع می شوند: یا توسط یک نفر در مکان های عمومی توزیع می شوند یا در روزنامه ها منتشر می شوند. روش های مختلف دیگری نیز وجود دارد. به عنوان مثال، آنها را می توان در صندوق های پستی خانه قرار داد یا به اشکال دیگر توزیع کرد.

همه چیز به هدف شرکت و کسب و کاری که بروشورها را تولید می کند، آنچه که مخاطب می خواهد در نظر بگیرد یا برنامه بازاریابی و تبلیغات برای تبلیغ بروشورها بستگی دارد. بروشورها به عنوان مواد تبلیغاتی کاغذی و فیزیکی در نظر گرفته می شوند. البته این روزها نسخه های الکترونیکی آن نیز در فضای مجازی موجود است و بسیاری از شرکت ها بروشورهای خود را در سایت ها و پلتفرم های دیجیتال خود منتشر می کنند.

مطالعه
ساخت پالت یورو برای بسته بندی صادراتی

یکی دیگر از کاربردهای بروشورها برگزاری سمینارها و همایش های مختلف است. در این موارد سازمان یا هسته تشریفات علمی و تخصصی بروشورهایی را برای آشنایی با اهداف و مقاصد همایش و سمینار تهیه می کند. همانطور که می بینید دنیای بروشورهای تبلیغاتی بسیار گسترده است.

اهمیت ترجمه صحیح در کاتالوگ و بروشور محصولات
وقتی نوبت به تهیه بروشور محصول خارج از کشور و تحویل آن به مشتریان می رسد، باید بسیار مراقب باشید. شاید خیلی خوب فکر کنی! هنگام ترجمه متن هر سند باید دقت خاصی داشت.

پس این نصیحت بیهوده چیست؟ اما در پاسخ باید بگوییم که ترجمه صحیح کاتالوگ بروشورهای کالاها و خدمات مختلف بسیار بسیار مهم است. چرا؟ چون خیلی حساسه

وقتی در مورد یک محصول صحبت می کنید یا یک سرویس خارجی را به زبان خود ارائه می کنید (یا برعکس)، باید تمام تلاش خود را برای حفظ لحن و زبان برند و در عین حال حفظ دقت و اهداف مشابه سازندگان انجام دهید. بروشور اصلی که قصد دارند به مخاطبان خود ارائه دهند.

بروشورها معمولاً حاوی اطلاعات مختصر هستند و باید خیلی سریع مفهوم را به مخاطب و در فضای کوچکی که دارند منتقل کنند. بروشورها را می توان به روش های مختلف مورد استفاده قرار داد و به عنوان مثال حاوی اطلاعات محدودی در مورد این بیماری است. ترجمه بروشورها بسیار مهم است و هیچ توضیحی در مورد نظری که مترجم برای رساندن محتوای پیام به متن اضافه می کند وجود ندارد. در واقع، مترجم بروشور باید متن را به درستی و بدون دخالت شرکت و با استفاده از کلمات و عبارات مشابه خود ترجمه کند. بدین ترتیب محتوای پیام به طور کامل به مخاطب منتقل می شود.

مطالعه
یخچال سوپرمارکتی ایستاده در ابعاد مختلف

نکات مهم در هنگام ترجمه کاتالوگ و بروشور
همانطور که قبلا ذکر شد، دنیای کاتالوگ ها و بروشورها بسیار بزرگ است. وقتی صحبت از ترجمه متن این اسناد می شود، حتی یک اشتباه کوچک می تواند عواقب بسیار بدی داشته باشد. مترجمی که بروشورها را از زبانی به زبان دیگر ترجمه می‌کند، باید مهارت کافی برای ترجمه معادل‌های کلمات و عبارات اصلی را با دقت هر چه بیشتر برای مخاطبان داشته باشد.

برای مثال در نظر بگیرید که یک بروشور شرکت بین المللی باید به انگلیسی ترجمه شود. هر گونه اشتباه در توصیف ویژگی ها و ویژگی های یک محصول می تواند بر فروش و یافتن مشتریان مناسب برای برند تأثیر منفی بگذارد. بنابراین، اولین کاری که باید هنگام ترجمه بروشور انجام داد، تجربه است. هرگونه ضعف در انتقال پیام صحیح می تواند منجر به سوء تفاهمات بزرگ شود.

هنگام ترجمه کاتالوگ ها و بروشورها، انتخاب دقیق معادل های کلمات و عبارات در متن منبع بسیار مهم است. مثلاً فرض کنید در مورد ترجمه بروشور یک کنفرانس علمی صحبت می کنیم. در صورت عدم انتخاب کلمات و عبارات دقیق و تخصصی، ممکن است مخاطبان اصلی رویداد رویداد را از دست بدهند و یا متقاضیانی که برای شرکت در کنفرانس انتخاب می کنند دچار سوءتفاهم و درک نادرست از موضوعات و محورهای برنامه شوند.

مطالعه
تاریخچه تراکتورهای فرگوسن

فرم ها و قالب های ساخت بروشور و کاتالوگ
همانطور که قبلا ذکر شد، بروشورها و کاتالوگ ها را می توان در اشکال و قالب های مختلف در دسترس قرار داد. ما معمولاً به کاغذهای کوچک مستطیلی فکر می کنیم که به هم چسبیده و قطار تا شده است. اما راه‌های دیگری نیز برای ایجاد آن‌ها وجود دارد و می‌توان آن‌ها را به شکل‌های مختلف مانند اشکال هندسی مختلف و هنر اوریگامی به‌عنوان مجموعه‌ای از اطلاعات، خلاقانه به مخاطبان ارائه کرد.

فرم الکترونیکی آنها نیز این روزها بسیار محبوب است. بسیاری از شرکت ها انتخاب می کنند که بروشورهای خود را به صورت آنلاین پست کنند و دسترسی به اطلاعات مورد نیاز مشتریان را آسان تر می کنند. استفاده از فضای آنلاین و انتشار بروشورهای الکترونیکی به صاحبان آنها این امکان را می دهد که تعداد صفحات یک بروشور یا کاتالوگ را افزایش دهند.

در واقع هیچ محدودیتی برای تعداد صفحات یک بروشور وجود ندارد. البته این بدان معنا نیست که بروشورهای الکترونیکی حاوی صدها خبرنامه هستند، اما می توانند بیشتر از بروشورهای کاغذی باشند. اگر تعداد صفحات یک بروشور و کاتالوگ بیش از حد معمول باشد، یعنی حجم بسیار زیادی به دست آید، دیگر با بروشور طرف نیستیم، بلکه به چنین چیزی کتابچه می گویند….

elham2020

elham2020

الهام هستم و علاقه زیادی به کوه نوردی دارم

نوشته ها مرتبط

ارسال دیدگاه